Διακρίσεις





28 Ιουνίου 2013



Βραβείο από τον λογοτεχνικό διαγωνισμό της Τέχνης Κιλκίς


στην τοποθεσία Συνεδριακό Κέντρο Δήμου Κιλκίς.

Με Δημήτρη Γουνελά Καθ. της Νεοελληνικής Λογοτεχνίας, μέλος της κριτικής επιτροπής









14 Ιουλίου 2012, ημέρα της εθνικής εορτής των Γάλλων.







Ο γενικός πρόξενος της Γαλλίας στη Θεσσαλονίκη,και διευθυντής του Γαλλικού ινστιτούτου, Christian thimonier, απονέμει στην Μελίτα Τόκα Καραχάλιου Δίπλωμα αναγνώρισης για τις εξαίρετες υπηρεσίες της στην Γαλλική γλώσσα και τον Γαλλικό πολιτισμό.




Παρίσι Μάρτης 2010





Το βραβείο οι χρυσές λέξεις 2010, του διαλόγου των πολιτισμών,απονέμεται στη Μελίτα Τόκα Καραχάλιου για το έργο της, Στα άδυτα της ύπαρξης μου, από την επιτροπή οι χρυσές λέξεις της Γαλλοφωνίας που τελεί υπό την αιγίδα του διεθνούς οργανισμού Γαλλοφωνίας της Διεθνούς ένωσης του Γαλλόφωνου τύπου και του εθνικού συνδικάτου επαγγελματιών μεταφραστών.



Karfitsa 2010







Μια Θεσσαλονικιά βραβεύεται από τους Γάλλους Karfitsa 2010

Της Μάγδας Παπανικολούδη ,

Η πρόσφατη σύμπραξη Γαλλίας και Ελλάδας είναι γραμμένη σε λόγο... ποιητικό και με την υπογραφή μιας θεσσαλονικιάς, της Μελίτας Τόκου - Καραχάλιου και συνδεδεμένη με βραβείο.
Η «δίγλωσση», όπως αποκαλεί και η ίδια τον εαυτό της, ποιήτρια, Μελίτα Τόκου-Καραχάλιου μιλά στη Karfitsa για τη βράβευση και για το «ταξίδι» της δικής ποίησης στη Γαλ­λία.
«Au creux de mon §tre», δηλαδή «Στα άδυτα της ύπαρξης μου» είναι ο τίτλος του ποιητικού έργου του Ζουλιέν Κιλιάνγκα -Μουζέντ, Διευθυντή του Διεθνούς Οργανισμού Γαλλοφωνίας και της δικιάς μας Μελίτας Τόκου-Καραχάλιου, που κυκλοφορεί από τις εκδόσεις «Du Cygne» (Paris, 2010) απέσπασε το βραβεία Γαλλοφωνίας «για το διάλογο των πολιτισμών». Η ελληνική και η γαλλική γλώσσα «ταξιδεύουν» πλάι-πλάι και δύο πολιτισμοί συναν­τιούνται στις σελίδες ενός βιβλίου.
Στο βιβλίο που κυκλοφορεί υπο­γράφει ο καθένας από τους δύο δη­μιουργούς από 25 ποιήματα σε δύο γλώσσες'. Τα ελληνικά και τα γαλ­λικά. Το βιβλίο αυτό αποτελεί ένα απτό παράδειγμα, ένα μήνυμα της εταιρικής σχέσης των γλωσσών και του διαλόγου των πολιτισμών που συστήνονται στη Γαλλοφωνία, όπως λέει η Θεσσαλονικιά ποιήτρια.
«Είμαι ποιήτρια της πόλης, αλλά αυτή η βράβευση σημαίνει για μένα πριν από όλα αναγνώριση, ηθική ικανοποίηση και πάνω από όλα επικοινωνία με άλλους πολιτισμούς. Το βραβείο αυτό είναι ένα βραβείο για το διάλογο των πολιτισμών», λέει η κ. Καραχάλιου, μιλώντας για τη βράβευση.
Η κ. Καραχάλιου σπούδασε στη Θεσσαλονίκη Γαλλική Φιλολογία και στη συνέχεια έκανε μεταπτυχια­κές σπουδές στη Σορβόνη. Αυτό και μόνο εξηγεί την επαφή της με το γαλλικό πολιτισμό. «Από πάντα, όταν άρχισα να γράφω ήμουν... γαλλικής κατεύθυνσης. Ήθελα ό,τι έγραφα στα ελληνικά να το περάσω και στα γαλλικά, μου αρέσει να εκφράζομαι έτσι Και κάπως έτσι, αθόρυβα και μόνη μου τα βιβλία μου έγιναν δίγλωσσα» σημειώνει η ίδια.
«Η ποίηση πρέπει να μεταφράζεται»
Η ίδια γράφει ποίηση χρόνια. 'Εχει εκδώσει αρκετές ποιητικές συλλογές, καθώς και δοκίμια για την ποίηση. Για την κ. Καραχάλιου, η ποίηση είναι επικοινωνία. «Είναι ένας τρόπος έκφρασης, μια μορφή τέχνης την οποία υπηρετώ και αγαπώ πολύ. 'Εχω την αίσθηση, ότι με την ποίηση επικοινωνείς με τον κόσμο. Και επειδή ένα ποίημα είναι τρόπος επικοινωνίας, πρέπει να με­ταφράζεται, για να υπάρχει επαφή με άλλους πολιτισμούς».
Με τον πεζό λόγο, η ίδια δεν έχει ασχοληθεί ιδιαίτερα, πέρα από τη μετάφραση που έκανε στο βιβλίο του Ζουλιέν Κιλιάνγκα -Μουζέντ, με τίτλο, «Retour de Manivelle», που κυκλοφορεί ήδη στη Γαλλία και σύντομα, και στην Ελλάδα. «Ο συγγραφέας θέλει οπωσδήποτε να εκδοθεί στην Ελλάδα, γιατί έχει αρχαι­οελληνική παιδεία», συμπληρώνει. Ο Ζουλιέν Κιλιάνγκα «πρεσβευτής» της Γαλλικής γλώσσας σε ολόκληρο τον κόσμο διετέλεσε Πρύτανης του Πανεπιστημίου του Κονγκό , είναι μέλος της Παγκόσριας Οργάνωσης Πρυτάνεων και σήμερα είναι διευθυντής Γλωσσολογίας και Γραπτού λόγου στον Παγκόσμιο Οργανισμό Γαλλοφωνίας στο Παρίσι και σημειώνει: «με τα αλλεπάλληλα ταξίδια μου σε όλο τον κόσμο λόγω της δουλειάς μου γίνομαι δέκτης πολιτισμών από όλο τον κόσμο, γεγονός που βρίσκω συναρπαστικό». Ο κ. Κιλιάγνγκα επέλεξε όμως την ελληνική γλώσσα, γιατί αγαπάει τον πολιτισμό της.
Το καλό έργο αναγνωρίζεται πάντα




Στην πόλη Moulins της Γαλλίας 24/10/2009




Εθνικό βραβείο ποίησης από τους ποιητές και καλλιτέχνες του Bourbonnais, στο Μoulins Γαλλία, απονέμεται στην Μελίτα Τόκα Καραχάλιου το πρώτο βραβείο για την ποιητική της συλλογή αποικία κοχυλιών .








Βραβείο μετάφρασης στον Διεθνή Διαγωνισμό Ποίησης της Εταιρίας Γάλλων Ποιητών Arles Γαλλία 2002 για την συλλογή Φαινώ η αγρύπνια του πελάγου












Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου